06 сентября 2012

Номинанта на "Оскар" в Украине выбирали по языку

Фильм Михаила Ильенко «ТотКтоПрошелЧерезОгонь» представит Украину на премию «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке». О том, легко ли участникам заседания Оскаровского комитета было договориться в пользу фильма Ильенко, рассказал председатель Комитета, кинорежиссер Олег Фиалко. (Прим. синиста - это не плохой перевод речи, это буквальная прямая речь, как её подал корреспондент "Радио Свобода").


- Нет, легко не было, и это, пожалуй, хорошо, что не было легко. Потому что были разные мнения. Были предложения - как и в прошлом году - вообще не выдвигать от Украины фильмы, потому что некоторые члены Комитета считали, что это, к сожалению, не тот уровень, который нужно, чтобы он был. И здесь дело даже не в художниках, а дело в том, что девальвация произошла в украинском кино по многим причинам. В первую очередь, от власть имущих это много лет зависит, и от других факторов. То есть в этом поле, в котором работают художники, не все они могут преодолеть, к сожалению, но в конце концов пришли к выводу, что надо все-таки идти к позитиву, и нужно обсуждать это. К нам попали две картины, которые выполнили все требования оскаровского комитета: «Тотктопрошелчерезогонь» и «Дом с башенкой». Поэтому обсуждали где-то около часа, разные были мнения, замечания, но в конце концов проголосовали, у нас было 8 членов комитета из 11 присутствующих, и результат такой, что 5 проголосовали за «Тотктопрошелчерезогонь» и 3 - за «Дом с башенкой». Победу одержал Ильенко со своим фильмом.

- А вы голосовали тайным голосованием или открытым?

- Тайно.

- Что было главным аргументом именно за этот фильм Ильенко?

- Ну, я вам скажу, и коллеги, которые мнения выдвигали, и я этой точки зрения придерживаюсь. Во-первых, этот фильм, Ильенко, он больше к людям направлен. Это «мейнстрим», он более коммерческий, более условно говоря, народный фильм. То есть он на более широкую аудиторию рассчитан. Другое дело, все ли удалось режиссеру, или нет - об этом мы не говорим, но об этом свидетельствует и прокат, который у нас также в упадке, прокат непосредственно украинского кино в Украине, к большому сожалению. Но прокат показал, что спустя многие годы, слава Богу, зритель вернулся к украинскому кино, и те миллионы, которые они получили, к большому снова сожалению, моему сожалению, что я бы хотел, чтобы это было больше, но это опять зависит не от Ильенко, как по мне, не от продюсерства, а от той ситуации, которая у нас сегодня пока, к сожалению, существует.

- Сыграл ли язык, в данном случае это украинский язык (а «Дом с башенкой» на русском языке) сыграл ли язык роль в выборе жюри, по Вашему мнению, учитывая нынешнюю ситуацию в Украине, о которой Вы также говорите?

- Я думаю, сыграл. Не для всех членов Комитета, но для нескольких, в том числе и меня. Я даже задавал вопрос, все знают, как там в самой Академии оскаровской (Академия кинематографических искусств и наук - Радио Свобода), в высшем органе кино в США: а если русский язык будет, то как? Сказали, что это не имеет значения, на каком угодно языке, только не английском. Но я думаю, что сыграл, тем более, как Вы знаете, у нас сегодня не все так хорошо на нашей земле с этим вопросом, и я думаю, оно также имело значение серьезное, на украинском ли языке этот фильм.

Радио Свобода

Комментарий синиста: я не видел "Дом с башенкой" Евы Нейман, возможно, это плохой фильм. Но мне искренне жаль режиссёра, актёров, сценаристов и всю сьёмочную группу этого фильма -- как бы хорошо они не снимали, всё решает язык, на котором говорят герои. Мне кажется, это грань, за которой политика начинает уничтожать искусство. Более всего мне жаль оператора картины Римвидаса Лейпуса, литовца, который просто снимал кино и даже не задумывался о том, на каком языке в нём говорят люди, но стал самой бессмысленной жертвой ситуации.

0 коммент.:

Отправить комментарий